「忙しさのあまり(〜してしまった)」は、英語では “I was so busy that…” や “out of busyness” などで表現できます。
文脈や「あまりの度合い」によって、いくつかの使い分けが可能です。
1. 「とても忙しくて(その結果)〜した」
最も一般的で使いやすい表現です。
- I was so busy that I forgot to reply.
(忙しさのあまり、返信するのを忘れていました。) - I’ve been so busy that I haven’t had time to eat.
(忙しさのあまり、食事をする時間もありませんでした。)
2. 「忙しすぎて/忙しさに追われて」
「(限度を超えて)あまりにも忙しい」というニュアンスを強調する場合です。
- I’ve been too busy to check my emails.
(あまりにも忙しくて、メールをチェックできませんでした。) - In my busyness, I completely missed the deadline.
(忙しさのあまり/ドタバタしている中で、締め切りを完全に逃してしまいました。) - I got so caught up in work that I forgot the time.
(仕事に追われるあまり、時間を忘れていました。) [1]
3. 「忙殺されて」
「あまりの忙しさに手も足も出ない」ような状況で使われる表現です。
- I’m swamped with work.
(仕事に忙殺されています/手一杯です。) - My schedule is so hectic.
(スケジュールがあまりにも目まぐるしいです。)
文脈別の例文
- 「忙しさのあまり連絡が遅れました」(ビジネスなど)
- I’m sorry for the late reply; I’ve been a bit tied up lately.
- 「忙しさのあまり体調を崩した」
- I was so busy that I ended up getting sick.





コメント